他不叫这名,原来“朴志水”这个译名并不准确

0 Comments

旺财体育讯:
一月份,“朴志水”这个名字开始进入中超球迷耳中。媒体把他与恒大联络在一起,作为亚外的补充。
中超联赛
后来,他确实也跟恒大会集了。出战了几场西亚冬训竞赛,都是作为首发进场。在结束西亚冬训后,他的未来还暂时不确定。在没官宣前,他的身份只是报名待定的外援。
中超联赛
(图片来源:德转管理员朱艺教员)
他的韩文名字是“Park Ji-su”,既能够翻译为“朴志水”也能够翻译为“朴志洙”。之前的一个多月,媒体都翻译为”朴志水“。前几天,一张他的身份证照片出如今了网络上。自从朱艺教员晒出这张身份证照片后,能够看到韩文名旁边有汉字。朴欧巴的中文译名也完全确定了,就叫“朴志洙”。
韩国人身份证上有汉字是传统。在韩语中,有良多像中文这样的同音异义字,而韩文是表音文字,汉字是表意文字。若是用的是韩文表示,那在读拼音的时候,同音字之间都邑产生误解了。像良多名字,写成韩语是一模一样的。因此为了避免同音异义字带来的混乱,只能使用汉字来代替,这等于韩国人身份证上有汉字的原因。

更多精彩报道,尽在https://fvbd1975.com